您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国环境保护法(附英文)

时间:2024-07-07 17:02:37 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9093
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国环境保护法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国主席令(七届第22号)

  《中华人民共和国环境保护法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议于1989年12月26日通过,现予公布,自公布之日起施行。

                        中华人民共和国主席 杨尚昆

                           1989年12月26日



中华人民共和国环境保护法(附英文)

(1989年12月26日第七届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过 1989年12月26日中华人民共和国主席令第二十二号公布 自公布之日起施行。

《中华人民共和国环境保护法》已由中华人民共和国第届七全国人民代表大会常务委员会第十一次会议于 1989年12月26日通过,自公布之日施行。
中华人民共和国主席 杨尚昆
1989年12月26日

目 录
第一章 总 则
第二章 环境监督管理
第三章 保护和改善环境
第四章 防治环境污染和其他公害
第五章 法律责任
第六章 附 则

第一章 总 则
第一条 为保护和改善生活环境与生态环境,防治污染和其他公害,保障人体健康,促进社会主义现代化建设的发展,制定本法。
第二条 本法所称环境,是指影响人类生存和发展的各种天然的和经过人工改造的自然因素的总体,包括大气、水、海洋、土地、矿藏、森林、草原、野生生物、自然遗迹、人文遗迹、自然保护区、风景名胜区、城市和乡村等。
第三条 本法适用于中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域。
第四条 国家制定的环境保护规划必须纳入国民经济和社会发展计划,国家采取有利于环境保护的经济、技术政策和措施,使环境保护工作同经济建设和社会发展相协调。
第五条 国家鼓励环境保护科学教育事业的发展,加强环境保护科学技术的研究和开发,提高环境保护科学技术水平,普及环境保护的科学知识。
第六条 一切单位和个人都有保护环境的义务,并有权对污染和破坏环境的单位和个人进行检举和控告。
第七条 国务院环境保护行政主管部门,对全国环境保护工作实施统一监督管理。
县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门,对本辖区的环境保护工作实施统一监督管理。
国家海洋行政主管部门、港务监督、渔政渔港监督、军队环境保护部门和各级公安、交通、铁道、民航管理部门,依照有关法律的规定对环境污染防治实施监督管理。
县级以上人民政府的土地、矿产、林业、农业、水利行政主管部门,依照有关法律的规定对资源的保护实施监督管理。
第八条 对保护环境有显著成绩的单位和个人,由人民政府给予奖励。

第二章 环境监督管理
第九条 国务院环境保护行政主管部门制定国家环境质量标准。
省、自治区、直辖市人民政府对国家环境质量标准中未作规定的项目,可以制定地方环境质量标准,并报国务院环境保护行政主管部门备案。
第十条 国务院环境保护行政主管部门根据国家环境质量标准和国家经济、技术条件,制定国家污染物排放标准。
省、自治区、直辖市人民政府对国家污染物排放标准中未作规定的项目,可以制定地方污染物排放标准;对国家污染物排放标准中已作规定的项目,可以制定严于国家污染物排放标准的地方污染物排放标准。地方污染物排放标准须报国务院环境保护行政主管部门备案。
凡是向已有地方污染物排放标准的区域排放污染物的,应当执行地方污染物排放标准。
第十一条 国务院环境保护行政主管部门建立监测制度,制定监测规范,会同有关部门组织监测网络,加强对环境监测和管理。国务院和省、自治区、直辖市人民政府的环境保护行政主管部门,应当定期发布环境状况公报。
第十二条 县级以上人民政府环境保护行政主管部门,应当会同有关部门对管辖范围内的环境状况进行调查和评价,拟订环境保护规划,经计划部门综合平衡后,报同级人民政府批准实施。
第十三条 建设污染环境的项目,必须遵守国家有关建设项目环境保护管理的规定。
建设项目的环境影响报告书,必须对建设项目产生的污染和对环境的影响作出评价,规定防治措施,经项目主管部门预审并依照规定的程序报环境保护行政主管部门批准。环境影响报告书经批准后,计划部门方可批准建设项目设计任务书。
第十四条 县级以上人民政府环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门,有权对管辖范围内的排污单位进行现场检查。被检查的单位应当如实反映情况,提供必要的资料。检查机关应当为被检查的单位保守技术秘密和业务秘密。
第十五条 跨行政区的环境污染和环境破坏的防治工作,由有关地方人民政府协商解决,或者由上级人民政府协调解决,做出决定。

第三章 保护和改善环境
第十六条 地方各级人民政府,应当对本辖区的环境质量负责,采取措施改善环境质量。
第十七条 各级人民政府对具有代表性的各种类型的自然生态系统区域,珍稀、濒危的野生动植物自然分布区域,重要的水源涵养区域,具有重大科学文化价值的地质构造、著名溶洞和化石分布区、冰川、火山、温泉等自然遗迹,以及人文遗迹、古树名木,应当采取措施加以保护,严禁破坏。
第十八条 在国务院、国务院有关主管部门和省、自治区、直辖市人民政府划定的风景名胜区、自然保护区和其他需要特别保护的区域内,不得建设污染环境的工业生产设施;建设其他设施,其污染物排放不得超过规定的排放标准。已经建成的设施,其污染物排放超过规定的排放标准的,限期治理。
第十九条 开发利用自然资源,必须采取措施保护生态环境。
第二十条 各级人民政府应当加强对农业环境的保护,防治土壤污染、土地沙化、盐渍化、贫瘠化、沼泽化、地面沉降和防治植被破坏、水土流失、水源枯竭、种源灭绝以及其他生态失调现象的发生和发展,推广植物病虫害的综合防治,合理使用化肥、农药及植物生长激素。
第二十一条 国务院和治海地方各级人民政府应当加强对海洋环境的保护。向海洋排放污染物、倾到废弃物,进行海岸工程建设和海洋石油勘探开发,必须依照法律的规定,防止对海洋环境的污染损害。
第二十二条 制定城市规划,应当确定保护和改善环境的目标和任务。
第二十三条 城乡建设应当结合当地自然环境的特点,保护植被、水域和自然景观,加强城市园林、绿地和风景名胜区的建设。

第四章 防治环境污染和其他公害
第二十四条 产生环境污染和其他公害的单位,必须把环境保护工作纳入计划,建立环境保护责任制度;采取有效措施,防治在生产建设或者其他活动中产生的废气、废水、废渣、粉尘、恶臭气体、放射性物质以及噪声、振动、电磁波辐射等对环境的污染和危害。
第二十五条 新建工业企业和现有工业企业的技术改造,应当采用资源利用率高、污染物排放量少的设备和工艺,采用经济合理的废弃物综合利用技术和污染物处理技术。
第二十六条 建设项目中防治污染的设旋,必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用。防治污染的设施必须经原审批环境影响报告书的环境保护行政主管部门验收合格后,该建设项目方可投入生产或者使用。
防治污染的设施不得擅自拆除或者闲置,确有必要拆除或者闲置的,必须征得所在地的环境保护行政主管部门同意。
第二十七条 排放污染物的企业事业单位,必须依照国务院环境保护行政主管部门的规定申报登记。
第二十八条 排放污染物超过国家或者地方规定的污染物排放标准的企业事业单位,依照国家规定缴纳超标准排污费,并负责治理。水污染防治法另有规定的,依照水污染防治法的规定执行。
征收的超标准排污费必须用于污染的防治,不得挪作他用,具体使用办法由国务院规定。
第二十九条 对造成环境严重污染的企业事业单位,限期治理。
中央或者省、自治区、直辖市人民政府直接管辖的企业事业单位的限期治理,由省、自治区、直辖市人民政府决定。市、县或者市、县以下人民政府管辖的企业事业单位的限期治理,由市、县人民政府决定。被限期治理的企业事业单位必须如期完成治理任务。
第三十条 禁止引进不符合我国环境保护规定要求的技术和设备。
第三十一条 因发生事故或者其他突然性事件,造成或者可能造成污染事故的单位,必须立即采取措施处理,及时通报可能受到污染危害的单位和居民,并向当地环境保护行政主管部门和有关部门报告,接受调查处理。
可能发生重大污染事故的企业事业单位,应当采取措施,加强防范。
第三十二条 县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门,在环境受到严重污染威胁居民生命财产安全时,必须立即向当地人民政府报告,由人民政府采取有效措施,解除或者减轻危害。
第三十三条 生产、储存、运输、销售、使用有毒化学物品和含有放射性物质的物品,必须遵守国家有关规定,防止污染环境。
第三十四条 任何单位不得将产生严重污染的生产设备转移给没有污染防治能力的单位使用。

第五章 法律责任
第三十五条 违反本法规定,有下列行为之一的,环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门可以根据不同情节,给予警告或者处以罚款:

(一)拒绝环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门现场检查或者在被检查时弄虚作假的。
(二)拒报或者谎报国务院环境保护行政主管部门规定的有关污染物排放申报事项的。
(三)不按国家规定缴纳超标准排污费的。
(四)引进不符合我国环境保护规定要求的技术和设备的。
(五)将产生严重污染的生产设备转移给没有污染防治能力的单位使用的。
第三十六条 建设项目的防治污染设施没有建成或者没有达到国家规定的要求,投入生产或者使用的,由批准该建设项目的环境影响报告书的环境保护行政主管部门责令停止生产或者使用,可以并处罚款。
第三十七条 未经环境保护行政主管部门同意,擅自拆除或者闲置防治污染的设施,污染物排放超过规定的排放标准的,由环境保护行政主管部门责令重新安装使用,并处罚款。
第三十八条 对违反本法规定,造成环境污染事故的企业事业单位,由环境保护行政主管部门或者其他依照法律规定行使环境监督管理权的部门根据所造成的危害后果处以罚款;情节较重的,对有关责任人员由其所在单位或者政府主管机关给予行政处分。
第三十九条 对经限期治理逾期未完成治理任务的企业事业单位,除依照国家规定加收超标准排污费外,可以根据所造成的危害后果处以罚款,或者责令停业、关闭。
前款规定的罚款由环境保护行政主管部门决定。责令停业、关闭,由作出限期治理决定的人民政府决定;责令中央直接管辖的企业事业单位停业、关闭,须报国务院批准。
第四十条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五是内,向作出处罚决定的机关的上一级机关申请复议;对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内,向人民法院起诉。当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向人民法院起诉。当事人
逾期不申请复议、也不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。
第四十一条 造成环境污染危害的,有责任排除危害,并对直接受到损害的单位或者个人赔偿损失。
赔偿责任和赔偿金额的纠纷,可以根据当事人的请求,由环境保护行政主管部门或者其他依照本法律规定行使环境监督管理权的部门处理;当事人对处理决定不服的,可以向人民法院起诉。当事人也可以直接向人民法院起诉。
完全由于不可护拒的自然灾害,并经及时采取合理措施,仍然不能避免造成环境污染损害的,免予承担责任。
第四十二条 因环境污染损害赔偿提起诉讼的时效期间为三年,从当事人知道或者应当知道受到污染损害时起计算。
第四十三条 违反本法规定,造成重大环境污染事故,导致公私财产重大损失或者人身伤亡的严重后果的,对直接责任人员依法追究刑事责任。
第四十四条 违反本法规定,造成土地、森林、草原、水、矿产、渔业、野生动植物等资源的破坏的,依照有关法律的规定承担法律责任。
第四十五条 环境保护监督管理人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第六章 附 则
第四十六条 中华人民共和国缔结或者参加的与环境保护有关的国际条约,同中华人民共和国法律有不同规定的,适用国际条约的规定,但中华人民共和国声明保留的条款除外。
第四十七条 本法自公布之日起施行《中华人民共和国环境保护法(试行)》同时废止。

ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
ENVIRONMENTAL PROTECTION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress on December 26, 1989, promulgated by
Order No. 22 of the President of the People's Republic of China on
December 26, 1989, and effective on the date of promulgation)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Supervision and Management of the Environment
Chapter III Protection and Improvement of the Environment
Chapter IV Prevention and Control of Environmental Pollution and Other
Public Hazards
Chapter V Legal Liability
Chapter VI Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is formulated for the purpose of protecting and improving
people's environment and the ecological environment, preventing and
controlling pollution and other public hazards, safeguarding human health
and facilitating the development of socialist modernization.
Article 2
"Environment" as used in this Law refers to the total body of all natural
elements and artificially transformed natural elements affecting human
existence and development, which includes the atmosphere, water, seas,
land, minerals, forests, grasslands, wildlife, natural and human remains,
nature reserves, historic sites and scenic spots, and urban and rural
areas.
Article 3
This Law shall apply to the territory of the People's Republic of China
and other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of
China.
Article 4
The plans for environmental protection formulated by the state must be
incorporated into the national economic and social development plans; the
state shall adopt economic and technological policies and measures
favourable for environmental protection so as to coordinate the work of
environmental protection with economic construction and social
development.
Article 5
The state shall encourage the development of education in the science of
environmental protection, strengthen the study and development of the
science and technology of environmental protection, raise the scientific
and technological level of environmental protection and popularize
scientific knowledge of environmental protection.
Article 6
All units and individuals shall have the obligation to protect the
environment and shall have the right to report on or file charges against
units or individuals that cause pollution or damage to the environment.
Article 7
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall conduct unified supervision and management of the
environmental protection work throughout the country.
The competent departments of environmental protection administration of
the local people's governments at or above the county level shall conduct
unified supervision and management of the environmental protection work
within areas under their jurisdiction. The state administrative
department of marine affairs, the harbour superintendency administration,
the fisheries administration and fishing harbour superintendency agencies,
the environmental protection department of the armed forces and the
administrative departments of public security, transportation, railways
and civil aviation at various levels shall, in accordance with the
provisions of relevant laws, conduct supervision and management of the
prevention and control of environmental pollution. The competent
administrative departments of land, minerals, forestry, agriculture and
water conservancy of the people's governments at or above the county level
shall, in accordance with the provisions of relevant laws, conduct
supervision and management of the protection of natural resources.
Article 8
The people's government shall give awards to units and individuals that
have made outstanding achievements in protecting and improving the
environment.

Chapter II Supervision and Management of the Environment
Article 9
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall establish the national standards for environment
quality. The people's governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may establish their
local standards for environment quality for items not specified in the
national standards for environment quality and shall report them to the
competent department of environmental protection administration under the
State Council for the record.
Article 10
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall, in accordance with the national standards for
environment quality and the country's economic and technological
conditions, establish the national standards for the discharge of
pollutants.
The people's governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may establish their
local standards for the discharge of pollutants for items not specified in
the national standards; with regard to items already specified in the
national standards, they may set local standards which are more stringent
than the national standards and report the same to the competent
department of environmental protection administration under the State
Council for the record. Units that discharge pollutants in areas where
the local standards for the discharge of pollutants have been established
shall observe such local standards.
Article 11
The competent department of environmental protection administration under
the State Council shall establish a monitoring system, formulate the
monitoring norm and, in conjunction with relevant departments, organize a
monitoring network and strengthen the management of environmental
monitoring.
The competent departments of environmental protection administration under
the State Council and governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government shall regularly issue
bulletins on environmental situations.
Article 12
The competent departments of environmental protection administration of
the people's governments at or above the county level shall, in
conjunction with relevant departments, make an investigation and an
assessment of the environmental situation within areas under their
jurisdiction, draw up plans for environmental protection which shall,
subject to overall balancing by the department of planning, be submitted
to the people's government at the same level for approval before
implementation.
Article 13
Units constructing projects that cause pollution to the environment must
observe the state provisions concerning environmental protection for such
construction projects. The environmental impact statement on a
construction project must assess the pollution the projects is likely to
produce and its impact on the environment and stipulate the preventive and
curative measures; the statement shall, after initial examination by the
authorities in charge of the construction project, be submitted by
specified procedure to the competent department of environmental
protection administration for approval. The department of planning shall
not ratify the design plan descriptions of the construction project until
after the environmental impact statement on the construction project is
approved.
Article 14
The competent departments of environmental protection administration of
the people's governments at or above the county level or other departments
invested by law with power to conduct environmental supervision and
management shall be empowered to make on-site inspections of units under
their jurisdiction that discharge pollutants. The units being inspected
shall truthfully report the situation to them and provide them with the
necessary information. The inspecting authorities shall keep confidential
the technological know-how and business secrets of the units inspected.
Article 15
Work for the prevention and control of the environmental pollution and
damage that involve various administrative areas shall be conducted by the
relevant local people's governments through negotiation, or by decision of
the people's government at a higher level through mediation.

Chapter III Protection and Improvement of the Environment
Article 16
The local people's governments at various levels shall be responsible for
the environment quality of areas under their jurisdiction and take
measures to improve the environment quality.
Article 17
The people's governments at various levels shall take measures to protect
regions representing various types of natural ecological systems, regions
with a natural distribution of rare and endangered wild animals and
plants, regions where major sources of water are conserved, geological
structures of major scientific and cultural value, famous regions where
karst caves and fossil deposits are distributed, traces of glaciers,
volcanos and hot springs, traces of human history, and ancient and
precious trees. Damage to the above shall be strictly forbidden.
Article 18
Within the scenic spots or historic sites, nature reserves and other zones
that need special protection, as designated by the State Council, the
relevant competent department under the State Council, and the people's
governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government, no industrial production installations that
cause environmental pollution shall be built; other installations to be
built in these areas must not exceed the prescribed standards for the
discharge of pollutants. If the installations that have been built
discharge more pollutants than are specified by the prescribed discharge
standards, such pollution shall be eliminated or controlled within a
prescribed period of time.
Article 19
Measures must be taken to protect the ecological environment while natural
resources are being developed or utilized.
Article 20
The people's governments at various levels shall provide better protection
for the agricultural environment by preventing and controlling soil
pollution, the desertification and alkalization of land, the
impoverishment of soil, the deterioration of land into marshes, earth
subsidence, the damage of vegetation, soil erosion, the drying up of
sources of water, the extinction of species and the occurrence and
development of other ecological imbalances, by extending the scale of a
comprehensive prevention and control of plant diseases and insect pests,
and by promoting a rational application of chemical fertilizers,
pesticides and plant growth hormone.
Article 21
The State Council and the people's governments at various levels in
coastal areas shall provide better protection for the marine environment.
The discharge of pollutants and the dumping of wastes into the seas, the
construction of coastal projects, and the exploration and exploitation of
offshore oil must be conducted in compliance with legal provisions so as
to guard against the pollution and damage of the marine environment.
Article 22
The targets and tasks for protecting and improving the environment shall
be defined in urban planning.
Article 23
In urban and rural construction, vegetation, waters and the natural
landscape shall be protected and attention paid to the construction of
gardens, green land and historic sites and scenic spots in the cities in
the light of the special features of the local natural environment.

Chapter IV Prevention and Control of Environmental Pollution and Other Public Hazards
Article 24
Units that cause environmental pollution and other public hazards shall
incorporate the work of environmental protection into their plans and
establish a responsibility system for environmental protection, and must
adopt effective measures to prevent and control the pollution and harms
caused to the environment by waste gas, waste water, waste residues, dust,
malodorous gases, radioactive substances, noise, vibration and
electromagnetic radiation generated in the course of production,
construction or other activities.
Article 25
For the technological transformation of newly-built industrial enterprises
and existing industrial enterprises, facilities and processes that effect
a high rate of the utilization of resources and a low rate of the
discharge of pollutants shall be used, along with economical and rational
technology for the comprehensive utilization of waste materials and the
treatment of pollutants.
Article 26
Installations for the prevention and control of pollution at a
construction project must be designed, built and commissioned together
with the principal part of the project. No permission shall be given for a
construction project to be commissioned or used, until its installations
for the prevention and control of pollution are examined and considered up
to the standard by the competent department of environmental protection
administration that examined and approved the environmental impact
statement. Installations for the prevention and control of pollution
shall not be dismantled or left idle without authorization. If it is
really necessary to dismantle such installations or leave them idle, prior
approval shall be obtained from the competent department of environmental
protection administration in the locality.
Article 27
Enterprises and institutions discharging pollutants must report to and
register with the relevant authorities in accordance with the provisions
of the competent department of environmental protection administration
under the State Council.
Article 28
Enterprises and institutions discharging pollutants in excess of the
prescribed national or local discharge standards shall pay a fee for
excessive discharge according to state provisions and shall assume
responsibility for eliminating and controlling the pollution. The
provisions of the Law on Prevention and Control of Water Pollution shall
be complied with where they are applicable.
The income derived from the fee levied for the excessive discharge of
pollutants must be used for the prevention and control of pollution and
shall not be appropriated for other purposes. The specific measures
thereof shall be prescribed by the State Council.
Article 29
If an enterprise or institution has caused severe environmental pollution,
it shall be required to eliminate and control the pollution within a
certain period of time. For enterprises and institutions directly under
the jurisdiction of the Central Government or the people's government of a
province, an autonomous region, or a municipality directly under the
Central Government, the decision on a deadline for the elimination or
control of pollution shall be made by the people's government of the
province, autonomous region and the municipality directly under the
Central Government. For enterprises and institutions under the
jurisdiction of a people's government at or below the city or county
level, such decision shall be made by the people's government of the city
or county. Such enterprises and institutions shall accomplish the
elimination or control of pollution within the specified period of time.
Article 30
A ban shall be imposed on the importation of any technology or facility
that fails to meet the requirements specified in the regulations of our
country concerning environmental protection.
Article 31
Any unit that, as a result of an accident or any other exigency, has
caused or threatens to cause an accident of pollution, must promptly take
measures to prevent and control the pollution hazards, make the situation
known to such units and inhabitants as are likely to be endangered by such
hazards, report the case to the competent department of environmental
protection administration of the locality and the departments concerned
and accept their investigation and decision.
Enterprises and institutions that are likely to cause severe pollution
accidents shall adopt measures for effective prevention.
Article 32
If the safety of the lives and property of inhabitants is endangered by
severe environmental pollution, the competent department of environmental
protection administration of the local people's government at or above the
county level must promptly report to the local people's government. The
people's government concerned shall take effective measures to remove or
alleviate the hazard.
Article 33
The production, storage, transportation, sale and use of toxic chemicals
and materials containing radioactive substances must comply with the
relevant state provisions so as to prevent environmental pollution.
Article 34
No unit shall be permitted to transfer a production facility that causes
severe pollution for use by a unit that is unable to prevent and control
pollution.

Chapter V Legal Liability
Article 35
Any violator of this Law shall, according to the circumstances of the
case, be warned or fined by the competent department of environmental
protection administration or another department invested by law with power
to conduct environmental supervision and management for any of the
following acts:
(1) refusing an on-site inspection by the competent department of
environmental protection administration or another department invested by
law with power to conduct environmental supervision and management, or
resorting to trickery and fraud while undergoing inspection;
(2) refusing to report or submitting a false report on items for which
declaration is required by the competent department of environmental
protection administration under the State Council;
(3) failing to pay, as provided for by the state, the fee for the
excessive discharge of pollutants;
(4) importing technology or a facility that fails to meet the requirements
specified in the state provisions concerning environmental protection; or
(5) transferring a production facility that causes severe pollution for
use by a unit that is unable to prevent and control pollution.
Article 36
When a construction project is commissioned or put to use in circumstances
where facilities for the prevention and control of pollution either have
not been completed or fail to meet the requirements specified in state
provisions, the competent department of environmental protection
administration responsible for the approval of the environmental impact
statement on the construction project shall order the suspension of its
operations or use and may concurrently impose a fine.
Article 37
A unit which dismantles or leaves idle the installations for the
prevention and control of pollution without prior approval by the
competent department of environmental protection administration, thereby
discharging pollutants in excess of the prescribed discharge standards,
shall be ordered by the competent department of environmental protection
administration to set up the installations or put them to use again, and
shall concurrently be fined.
Article 38
An enterprise or institution which violates this Law, thereby causing an
environmental pollution accident, shall be fined by the competent
department of environmental protection administration or another
department invested by law with power to conduct environmental supervision
and management in accordance with the consequent damage; in a serious
case, the persons responsible shall be subject to administrative sanction
by the unit to which they belong or by the competent department of the
government.
Article 39
An enterprise or institution that has failed to eliminate or control
pollution by the deadline as required shall, as provided for by the state,
pay a fee for excessive discharge; in addition, a fine may be imposed on
it on the basis of the damage incurred, or the enterprise or institution
may be ordered to suspend its operations or close down. The fine as
specified in the preceding paragraph shall be decided by the competent
department of environmental protection administration. An order for the
suspension of operations or shut-down of an enterprise or institution
shall be issued by the people's government that set the deadline for the
elimination or control of pollution. An order for the suspension of
operations or shut-down of an enterprise or institution directly under the
jurisdiction of the Central Government shall be submitted to and approved
by the State Council.
Article 40
A party refusing to accept the decision on administrative sanction may,
within 15 days of receiving the notification on such a decision, apply for
reconsideration to the department next higher to the authorities that
imposed the sanction; if the party refuses to accept the decision of
reconsideration, it may, within 15 days of receiving the reconsideration
decision, bring a suit before a people's court. A party may also bring a
suit directly before a people's court within 15 days of receiving the
notification on the sanction. If, upon the expiration of this period, the
party has not applied for reconsideration or has neither brought a suit
before a people's court nor complied with the sanction, the authorities
that imposed the sanction may apply to the people's court for compulsory
enforcement.
Article 41
A unit that has caused an environmental pollution hazard shall have the
obligation to eliminate it and make compensation to the unit or individual
that suffered direct losses. A dispute over the liability to make
compensation or the amount of compensation may, at the request of the
parties, be settled by the competent department of environmental
protection administration or another department invested by law with power
to conduct environmental supervision and management. If a party refuses to
accept the decision on the settlement, it may bring a suit before a
people's court. The party may also directly bring a suit before the
people's court.
If environmental pollution losses result solely from irresistible natural
disasters which cannot be averted even after the prompt adoption of
reasonable measures, the party concerned shall be exempted from liability.
Article 42
The limitation period for prosecution with respect to compensation for
environmental pollution losses shall be three years, counted from the time

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

南宁市燃气管理条例

广西壮族自治区南宁市人大常委会


南宁市燃气管理条例

(1997年8月29日南宁市第十届人民代表大会常务委员会第十四次会议通过

1998年1月7日广西壮族自治区第八届人民代表大会常务委员会第三十二次会议批准

1998年3月10日南宁市第十届人民代表大会常务委员会公布施行

根据2002年7月27日广西壮族自治区第九届人民代表大会常务委员会第三十一次会议关于批准《南宁市人民代表大会常务委员会关于修改〈南宁市燃气管理条例〉的决定》的决定第一次修正

根据2005年5月27日广西壮族自治区第十届人民代表大会常务委员会第十四次会议关于批准《南宁市人民代表大会常务委员会关于修改〈南宁市燃气管理条例〉的决定》的决定第二次修正)



第一章 总  则



第一条 为加强燃气管理,安全、合理地使用燃气,维护用户和经营者的合法权益,促进燃气事业健康发展,根据国家有关规定,结合本市实际,制定本条例。

第二条 本条例所称燃气,是指供生活、生产等使用的液化石油气、天然气、人工煤气。

用钢瓶灌装的燃气统称瓶装气,用管道输送(含瓶组供气)的燃气统称管道气。

第三条 从事燃气的生产、储存、输配、销售、使用和燃气工程的勘察、设计、施工、监理以及燃气设施、器具的销售、安装、维护等活动的单位和个人应当遵守本条例。

第四条 市建设行政主管部门负责本市燃气行业管理和本条例的组织实施,其有关燃气管理的日常工作可委托市燃气管理处具体实施。

县人民政府建设行政主管部门负责本辖区燃气行业管理工作。

质量技术监督、规划、工商、环保、安全生产等部门和公安消防机构根据各自职责协助做好燃气行业监督管理工作。

第五条 各级人民政府应当把燃气事业纳入国民经济和社会发展计划,实行统一规划、配套建设、因地制宜、合理利用能源、建设和管理并重和确保安全的原则。



第二章 规划与建设



第六条 建设行政主管部门会同有关部门,根据城市总体规划确定的原则编制燃气发展规划,经规划行政主管部门综合平衡后,纳入城市总体规划。

第七条 新建、改建、扩建燃气工程项目,应当符合燃气发展规划,并按基本建设程序办理有关手续。

规划行政主管部门对燃气工程选址或影响燃气设施安全的建设项目审查时,应当征求建设、质量技术监督、环保、园林等部门和公安消防机构的意见。

第八条 燃气工程的勘察、设计、施工和监理,必须由持有相应资质证书的单位承担,并应当符合国家有关技术标准和规范。

燃气工程的勘察、设计、施工和监理,应当按照有关规定实行招标投标。

燃气工程开工前,建设单位应当按照国家有关规定办理工程质量监督手续。

第九条 燃气输送管道应当与其他地下管线按照国家有关规范要求保持安全间距;新建、扩建、改建的建(构)筑物不得规划在燃气管道上。

第十条 燃气工程竣工后,建设单位应当组织勘察、设计、施工、监理等有关单位进行验收。未经验收或验收不合格的,不得交付使用。

燃气工程竣工验收合格之日起15日内,建设单位应当按照有关规定,将工程竣工验收报告和规划、质量技术监督、环保等部门以及公安消防机构出具的认可文件或者准许使用文件报建设行政主管部门备案。

第十一条 城市新区开发和旧区改建,建设单位应当按燃气专业规划和市政管线综合规划的要求,配套建设燃气设施或预留燃气设施位置,预留的建设位置不得擅自改变使用性质。

第十二条 燃气经营企业应当按照城市规划统一安装燃气管道设施。

按照燃气发展规划,燃气管道需从有关单位或者居民区通过的,有关单位和个人应予配合;因施工造成相关设施损坏的,施工单位应当予以修复或者给予补偿。



第三章 燃气经营企业



第十三条 燃气经营企业必须具备下列条件:

(一)有长期稳定、符合国家标准的燃气来源;

(二)符合国家规范要求的储存、输配、安全、计量检测设施及维修抢险设备;

(三)有符合相应资格要求的专业技术人员、管理人员及专业维修人员;

(四)符合国家《城镇燃气设计规范》的固定营业场所;

(五)有完备的消防、安全等方面的规章制度;

(六)国家资格标准规定的其他条件。

第十四条 燃气经营企业设立瓶装供气网点必须符合下列条件:

(一)供气网点应当为平房,防火条件符合现行国家标准;

(二)采用防爆型电气设施;

(三)消防器材配足、有效;

(四)经营场地面积不得小于20平方米;

(五)管理间与瓶库以防火墙分离;瓶库地面铺设防静电胶板或防火花地面;

(六)设置合格计量器具;

(七)设置醒目的禁火、禁烟警示标志;

(八)有防泄漏、防火、防爆安全管理制度。

第十五条 凡从事燃气充装、经营和设立瓶装供气网点的燃气经营企业,必须向建设行政主管部门和质量技术监督行政主管部门申办燃气供应许可证件和《气体充装许可证》,并持证到公安消防机构办理《消防安全许可证》后,方可向工商行政主管部门申请领取营业执照。

第十六条 燃气经营企业变更燃气存放地点,必须报建设行政主管部门和公安消防机构核准与备案。

第十七条 燃气经营企业停业、歇业,应当提前10日向建设行政主管部门提出书面报告,并按供气合同处理善后事宜和办理有关手续。



第四章 供气与用气



第十八条 燃气经营企业应当与用户签订供气用气合同,明确双方的权利和义务。

第十九条 燃气经营企业应当遵守下列规定:

(一)燃气的质量和计量符合国家标准和有关法律、法规规定,保证正常供气;

(二)供气规程符合国家和行业安全管理的规定;

(三)建立用户档案,宣传燃气使用知识,上门服务的工作人员佩带统一证件;

(四)瓶装供气站分区放置空、实瓶,实瓶单层摆放,实瓶出站有符合《产品标识标注规定》的合格标签;

(五)不得使用超过检测期限或者检测不合格的钢瓶;

(六)不得向无燃气供应许可证件的单位和个人提供用于销售的燃气;

(七)不得以租赁、承包等形式向无燃气供应许可证件的单位转让燃气经营权;

(八)法律、法规其它有关规定。

第二十条 管道燃气经营企业需要停气、降压作业,影响用户用气的,除紧急情况外,必须提前48小时通过新闻媒体和其他适当方式通知用户。

管道燃气经营企业进行停气作业后,恢复供气应当在每日的6时至22时内进行,并提前24小时通知用户。

第二十一条 燃气经营企业供气价格的制定和调整,按照国家有关价格管理的规定执行。

第二十二条 燃气经营企业的负责人、安全管理人员、灌装工、灌区运行工、燃气器具修理工、供气网点销售人员应当经过职业技能培训,取得职业资格方能上岗。

第二十三条 用户必须严格按照安全操作规程使用燃气,不得有下列行为:

(一)擅自安装、拆卸、改装、迁移、覆盖燃气设施;

(二)将燃气设施作为负重支架或接地导体;

(三)擅自安装管道燃气热水器等燃气器具;

(四)在设有燃气管道设施的房间内放置炉火或者存放易燃易爆物品;

(五)使用明火检查燃气泄漏;

(六)火烤、摔砸、倒卧液化气钢瓶,转灌瓶装气和倾倒残液。



第五章 设施与器具



第二十四条 使用管道燃气用户的燃气计量器具以前(含燃气计量器具)的供气设施,由燃气经营企业负责维护和更新。

管道燃气用户的燃气计量器具以后设施的维修以及燃气设施的增减、拆除、迁移、更新和改造,应当事先向燃气经营企业提出申请,由燃气经营企业组织实施。

第二十五条 燃气经营企业应当对其燃气设施定期进行检测、维护。

燃气经营企业对用户的庭院、户内的燃气设施应当每年进行一次以上全面安全检查,并对用户安全用气给予技术指导。

第二十六条 建设工程需要迁移燃气设施的,必须经建设行政主管部门同意,并经规划行政主管部门核准,由燃气经营企业组织施工,费用由工程建设单位承担。

第二十七条 燃气经营企业应当在燃气设施所在位置设置明显的警示标志,并按下列规定确定安全保护范围:

(一)距离燃气主管道两侧各2米;

(二)管道燃气阀门井及调压站周边6米;

(三)液化气供应站周边10米;

(四)液化气储气罐或者液化气灌装厂周边防火间距内。

第二十八条 禁止在燃气设施安全保护范围内进行下列行为:

(一)擅自拆除、移动、覆盖、涂改燃气设施或警示标志;

(二)擅自挖坑取土、修建建筑物和构筑物及堆放物品;

(三)排放腐蚀性液体、气体或放置易燃易爆物品;

(四)擅自进行焊接、烘烤及其他明火作业;

(五)其他损害燃气设施的行为。

第二十九条 经有关部门批准,在燃气设施安全保护范围内进行施工的,应当遵守下列规定:

(一)施工前,施工单位必须与燃气经营企业协商,提出安全防护措施并签订施工监理协议,报建设行政主管部门和公安消防机构备案;

(二)施工单位不得移动、启闭调压箱、管道阀门等燃气设施;

(三)施工单位需明火作业,应当报公安消防机构备案,并按有关安全管理、安全操作规程采取防范措施后,方可作业;

(四)施工中不得使用机械铲、空气锤等机械设备,不得压挤、碰撞燃气设施;

(五)施工中造成燃气设施损坏漏气的,当事人应当立即采取防护措施,保护现场,并及时向建设行政主管部门和公安消防机构报告。

第三十条 燃气运输必须符合消防安全和道路危险货物运输规定要求。

第三十一条 禁止以汽车槽车代替储罐储存液化石油气或者从汽车槽车直接向钢瓶灌装液化石油气。

第三十二条 燃气贮存和输配所使用的压力容器,必须向质量技术监督部门登记,领取使用证,并定期申报检验,其安全附件也必须定期报检。

燃气经营企业应当定期将液化石油气钢瓶送交质量技术监督部门批准的钢瓶检测机构进行检测。

第三十三条 燃气计量器具必须经质量技术监督部门认可的机构检定合格后,才能安装。

第三十四条 凡在本市销售的燃气器具,必须符合国家有关法律法规要求和国家有关质量技术标准。

第三十五条 燃气器具安装、维修企业必须具备下列条件:

(一)有固定的场所和与安装、维修任务相适应的设备、检测工具;

(二)有取得职业资格的安装、维修专业人员;

(三)有完备的质量管理制度。



第六章 抢修与事故处理



第三十六条 燃气经营企业应当建立事故抢修、每日24小时值班和安全巡查等制度,配备专职抢修人员和必要的抢修设备、器材,并向社会和用户公布抢修电话。

燃气经营企业在接到其所属的燃气设施损坏、泄漏或者其他燃气事故的报告后,应当立即派人抢修和处理。

第三十七条 任何单位和个人发现燃气险情或者事故,应当立即报警。

燃气经营企业和建设行政主管部门、公安消防机构接到报警后应当立即赶赴现场,采取有效措施,组织抢险抢救。

第三十八条 对燃气事故应当依照国家有关规定处理。

发生重大燃气事故,应当由建设行政主管部门会同公安消防机构和质量技术监督等有关部门组成事故调查组,进行调查处理。



第七章 法律责任



第三十九条 燃气经营企业有下列行为之一的,由建设行政主管部门予以警告,责令其改正,可并处二千元以上一万元以下罚款:

(一)不按规定的时间恢复供气的;

(二)擅自停气降压影响供应燃气的;

(三)不按规定维护、检测燃气设施的。

第四十条 有下列行为之一的,由建设行政主管部门按照下列规定予以处罚:

(一)燃气建设单位擅自开工建设燃气工程,或者燃气工程未经验收或验收不合格投入使用的,责令停止建设、停止使用或者限期拆除,并处一万元以上五万元以下罚款;

(二)对预留的燃气设施建设位置,擅自改变使用性质的,责令改正,可并处一千元以上五千元以下罚款;

(三)未取得燃气供应许可证件或者经检查未达到企业设立条件仍从事经营的,责令停止违法行为,没收违法物品和违法所得,可并处一万元以上三万元以下罚款;

(四)燃气经营企业向未取得《燃气供应网点资格证书》的供气站供气的,予以警告,责令改正,可并处五千元以上三万元以下罚款;

(五)燃气经营企业以租赁、承包等形式向无燃气供应许可证件的单位转让燃气经营权的,责令限期改正,可并处五千元以上三万元以下的罚款;

(六)擅自变更燃气存放地点的,予以警告,可并处一千元以上三千元以下罚款。

第四十一条 违反本条例第二十三条规定的,由建设行政主管部门给以警告,责令改正,可并处五十元以上二百元以下罚款。

第四十二条 违反本条例第二十八条规定的,由建设行政主管部门予以警告,责令改正,可并处五十元以上五百元以下罚款。

第四十三条 违反本条例第二十九条规定的,由建设行政主管部门责令其停止违法行为,可并处三千元以上三万元以下罚款。

第四十四条 建设行政主管部门工作人员在燃气管理工作中滥用职权、徇私舞弊、玩忽职守的,由其所在单位或上级行政机关给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十五条 当事人不服行政机关所作的行政处罚,可在接到处罚决定书之日起60日内向本级人民政府或上级行政主管部门申请复议,也可在90日内依法向人民法院起诉。

当事人逾期不申请复议,也不向人民法院起诉,又不履行处罚决定的,由行政主管部门申请人民法院强制执行。



第八章 附  则



第四十六条 本条例中下列用语的含义是:

(一)燃气经营企业是指从事燃气生产、运输、储存、输配、灌装、供应的企业。

(二)燃气设施是指生产、运输、储存、输配、灌装、供应燃气所使用的各种设备及其附属设施。

(三)燃气器具是指居民用户使用的燃气灶具、公用燃气炊事器具、燃气烘烤器具、燃气热水器具、燃气开水器具、燃气取暖器具、燃气空调机、燃气计量器具、钢瓶、调压器等。

第四十七条 设立供气点向本单位职工供应燃气的单位,参照本条例的有关规定执行。

第四十八条 本条例自公布之日起施行。

安徽省组织机构代码管理办法

安徽省人民政府


安徽省组织机构代码管理办法
安徽省人民政府令

第81号                             

  《安徽省组织机构代码管理办法》已经1997年2月14日省人民政府第122次常务会议通过,现予发布施行。

                    省长 回良玉
                  一九九七年二月十七日

通知
第一条 为了实行组织机构代码标识制度,加强对组织机构代码的管理,完善社会管理、服务体系,根据国家有关规定,结合本省实际,制定本办法。
第二条 本办法所称组织机构代码(以下简称代码),是指根据国家有关代码编制原则编制,赋予本省区域内的组织机构在全国范围内唯一的、始终不变的法定代码标识。
第三条 本省区域内下列组织机构,应当按照本办法规定办理代码登记手续:
(一)经县级以上机构编制行政管理部门批准成立的国家机关、事业单位;
(二)经县级以上企业登记行政管理部门核准登记的企业;
(三)经县级以上社会团体登记行政管理部门核准登记的社会团体;
(四)其他依法设立的组织机构。
第四条 省技术监督行政管理部门是本省代码工作的主管部门,其主要职责是:
(一)负责向国家代码主管部门申请码段,组织制作代码标识和分配各类代码区段;
(二)统一管理本省的赋码、颁证工作;
(三)负责代码的推广应用和技术开发工作;
(四)建立本省代码管理数据库,提供有关代码信息服务;
(五)管理、监督与代码制度有关的工作。
地、市、县(市、区)技术监督行政管理部门是本地区代码工作的主管部门,负责本地区代码的赋码、颁证、应用和管理工作。
第五条 各级人民政府应积极推广应用代码。
各级人民政府有关部门应按照职责,协助技术监督行政管理部门做好代码的推广应用和管理工作。
第六条 组织机构应在批准成立或者核准登记之日起15日内,持有关批准文件或者登记证书,向批准其成立或者核准其登记的管理部门同级的技术监督行政管理部门申请代码登记。技术监督行政管理部门应当自接到申请之日起10日内,对所提交的批准文件或者登记证书进行审核;

经审查核实的,赋予代码并颁发代码证书。
本办法实施前已经设立的组织机构尚未申领代码证书的,应当在本办法实施之日起30日内向批准其成立或者核准其登记的管理部门同级的技术监督行政管理部门申请代码登记。
第七条 技术监督行政管理部门对经核准赋予代码的组织机构,应当根据其性质分别颁发不同的代码证书。
代码证书分为法人代码证书和非法人代码证书。具有法人资格的组织机构,领取法人代码证书;不具有法人资格的组织机构,领取非法人代码证书。
第八条 代码证书是由国家代码主管部门统一印制的、证明组织机构具有法定代码标识的凭证。
代码证书分为正本和副本,正本和副本具有同等效力;组织机构可以申领代码证书正本1份,副本若干份。
任何组织机构或者个人不得伪造、涂改、出借或者转让代码证书的正本或者副本。
第九条 组织机构的名称、住所等发生变更时,应当自变更之日起30日内,持变更证明到技术监督行政管理部门申请换领代码证书。技术监督行政管理部门应当自收到换领代码证书申请之日起10日内,对所提交的有关文件进行审核;经审核核实的,收回原代码证书,颁发新的代码
证书。
第十条 组织机构依法终止的,应在终止前30日内持有关证明和代码证书到原发证技术监督行政管理部门办理注销手续;技术监督行政管理部门审查、核实后,应当注销其代码,收缴代码证书。
被注销的代码,不得再赋予其他组织机构。
第十一条 代码证书遗失或者毁损的,应当自遗失或者毁损之日起15日内向原发证技术监督行政管理部门提交有关证明,申请补办代码证书;技术监督行政管理部门审查核实后,补发代码证书。
第十二条 代码证书自颁发之日起4年内有效。组织机构应当在有效期届满前30日内,持代码证书的正本和副本向原发证技术监督行政管理部门办理换证手续。
技术监督行政管理部门根据社会、经济生活的需要,每2年可对代码证书的有效性审查一次。
第十三条 各级人民政府有关部门在其业务活动中,应当使用组织机构代码。
代码的具体使用办法,由省技术监督行政管理部门会同有关部门制定。
第十四条 技术监督行政管理部门可根据有关国家机关的需要,无偿向其提供代码信息的检索服务。
技术监督行政管理部门提供代码信息服务,有关组织机构使用代码信息,均须遵守国家信息管理的有关规定。
第十五条 违反本办法规定,未办理代码登记或者代码证书换领、补发手续以及未按期接受技术监督行政管理部门审查的,技术监督行政管理部门应当责令其限期改正,并可处500元以上、1000元以下的罚款。
违反本办法第十条第一款规定的,技术监督行政管理部门可对有关责任人员处50元以上、500元以下的罚款。
第十六条 违反本办法规定,伪造、涂改、出借、转让代码证书的,技术监督行政管理部门应没收代码证书,并按下列规定给予处罚:
(一)对非经营性的违法行为,处1000元以下的罚款;
(二)对经营性的违法行为,处10000元以下的罚款。
第十七条 技术监督行政管理部门及其工作人员,应秉公办事、依法行政。徇私舞弊、玩忽职守的,所在单位或者上级主管部门应给予主要负责人和直接责任人行政处分。
第十八条 本办法由省技术监督行政管理部门负责解释。
第十九条 本办法自1997年4月1日起施行。




1997年2月17日